No exact translation found for عبء الميزانية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic عبء الميزانية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Kitaoka (Japón) observa que la carga presupuestaria de las operaciones de mantenimiento de la paz para los Estados Miembros ha aumentado espectacularmente como consecuencia del mayor número de misiones y de cambios imprevistos, como la larga duración de las operaciones.
    السيد كيتاوكا (اليابان): أشار إلى زيادة عبء ميزانية عمليات حفظ السلام على الدول الأعضاء زيادة ضخمة بسبب التوسع في عدد العمليات، فضلا عن التغيرات التي لم يسبق التخطيط لها، مثل المدد الممتدة للعمليات.
  • En última instancia, el alivio de la deuda tiene efectos positivos en la balanza de pagos de un país, ya que el gobierno transfiere menos recursos a acreedores extranjeros, pero no aligera la carga presupuestaria que afronta el gobierno.
    وأخيرا فإن لتخفيف عبء الديون تأثيرا إيجابيا على ميزان مدفوعات البلد، حيث تحول الحكومة موارد أقل للدائنين الخارجيين، ولكنه لا يخفف العبء على الميزانية، الذي تواجهه الحكومة.
  • Se facilitaron a la Comisión datos que indicaban claramente que el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto había aumentado de forma sustancial.
    وزودت اللجنة ببيانات تدل بوضوح على أن عبء العمل في وحدة الميزانية قد زاد زيادة كبيرة.
  • La Comisión también fue informada de que se había incrementado el volumen de trabajo de la Dependencia de Presupuesto en cuanto a la administración de recursos extrapresupuestarios.
    كما أُبلغت اللجنة بزيادة عبء العمل في وحدة الميزانية في إدارة الموارد الخارجة عن الميزانية.
  • Todos se quejan de que no soy de mucha ayuda... ...así que rasqueteé el presupuesto y contraté a alguien temporal.
    الجميع يشتكي من عبء العمل حفرت في الميزانية ووظفت يد عاملة مؤقتة
  • En mayo de 2005, mi predecesor indicó que el Tribunal se proponía pedir a los gobiernos interesados que donaran fondos para la construcción de una cuarta sala de audiencias en lugar de que ésta se llevara a cabo con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas, si finalmente decidía llevar adelante el proyecto.
    وفي أيار/مايو 2005، أشار سلفي إلى أن المحكمة كانت تنوي إذا ما قررت في نهاية المطاف تنفيذ المشروع أن تطلب إلى الحكومات المعنية التبرع بأموال لبناء قاعة رابعة في المحكمة بدلا من وضع عبء ذلك على ميزانية الأمم المتحدة.
  • Debe observarse que en muchos países pobres muy endeudados la aplicación de la Iniciativa no ha contribuido a un alivio real de la carga presupuestaria, dado que el alivio de la deuda provoca alteraciones en los gastos fiscales en moneda nacional.
    ومن الجدير بالملاحظة، أن تنفيذ المبادرة لم يسهم في العديد من البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون، في التخفيف من العبء الواقع على ميزانياتها لأن ما يخفف عنها من ديونها، تفقده في نفقات ماليتها العامة بالعملة المحلية.
  • Este proceso ha obligado a desembolsar 10.000 millones de dinares yemenitas, lo cual ha supuesto una reducción de los recursos reservados a atender las necesidades de desarrollo.
    وقد أنفق مبلغ 10 بلايين دينار يمني في هذه العملية، مما ترتب عليه استنـزاف الموارد المخصصة للاحتياجات الإنمائية، باعتبار ما تمثله هذه العملية من عبء إضافي على ميزانية الدولية؛
  • Aunque toma nota de la devastación causada por los huracanes y de la carga presupuestaria que entraña la reconstrucción, al Comité le preocupa que no haya partidas presupuestarias destinadas a los niños, que los recursos del presupuesto nacional no sean suficientes para atender las necesidades de todos los niños y la disparidad regional que existe, en particular entre las zonas urbanas y las rurales, en relación con varios indicadores sociales.
    تلاحظ اللجنة الخراب الذي سببته الأعاصير، وما تشكله إعادة البناء من عبء على الميزانية، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم تخصيص اعتمادات للأطفال في الميزانية، وعدم كفاية الموارد في الميزانية الوطنية لتلبية احتياجات جميع الأطفال، وإزاء التفاوتات الإقليمية فيما يتعلق بمجموعة من المؤشرات الاجتماعية، ولا سيما بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.